EKHOFWA NENDE ESIWULUKHU
EKHOFWA NENDE ESIWULUKHU
Khale khale weene, mu’lukoba lwa
Enabing'eng'e ahambi nende Enambacha, khwaliho nende Okukhofwa. Khwali nende okwanu? Mwamanya okukhofwa? Okukhofwa okwo
kwali okumali titititi nende olukhola olulafu chwechwechwechwe mu’kosi.
Enyanga ndala, omumwi kw'esisanya
nikwaakha, Okukhofwa okwo kwali nende enjala endulu po. Kwapurukha purrr nikuyiima esiokhulia. Ekhabi endayi, kwanyola omuwaasu kwa
enjumbu ya engokho. Okukhofwa okwo kwakhina nikwemba:
Samwene, nakhanyola enyama
Enjumbu yino esinama
Enjia okhulia owusuma
Nyasaye, ewe niwunyima
Abandi nabo basiima.
Okukhofwa okwo kwaluma omunwa mu'muwaasu, kwamala kwakinga
esinama esio khu’munwa. Nende owusangafu mumwoyo, kwachia kwakwa khumusaala nikukingire enjumbu eyo.
Awene nende awene, Esiwulukhu esimali esiali nisibicha
nisichia ewukhwe wasio mu'lubangachi Ewutieri mubikulu ahambi nende Enambacha siawona Okukhofwa okwo nikwichabikhire khulusaka lwa omusaala
omukhuyu nende enjumbu y’engokho khu’munwa. Esiwulukhu siali sichia okhusuma owusie w'owusuma ewukhwe esikira nisio si siali sialima endalo ewasio tawe. Siali siasima endoolo, okhuliakhira makhaacha nende owutofu.
“Mmmmmm, engokho eyo yiwonekhana enulu. Nenya enombe engira
ya owukesikesi okhwola embukule engokho eyo okhuchula khu’khofwa,” Esiwulukhu esio siwola mumwoyo.
“Ewe omwicha wange
Okukhofwa, niwe enyuni eyirikho wusa nende owukondo owulayi musialo mwosi,” Esiwulukhu
sialaya Okukhofwa okwo. “Koo, amoya kaako kang’inang’ina singa erungeti lia
Nyasaaye. Ewe niwe owenyekha obe omukhaaye wa omwami wa enyumi chiosi mu
Nambaacha muno nende musiambukho.
Ekhofwa liasangala okhuwulira amakhuwa ako. Esikira Ekhofwa liali nende enyama khu’munwa, liwulera wusa chii.
"Ewewe Omwami we enyuni; Nyasaye wa enyuni. Lekha ekhwuikombe mana nundi embulirekho omwenya kwa omwoyo kukwo. Ewe Khalinjola, esiombo, esipuchu, baaye Nyasaye wa enyuni! Endi nende
owang’ali mbo omwoyo kukwo nakwo kunyala okhuchusa esusi mu’lwafwa,” Esiwulukhu
siachanakana okhulaha Okukhofwa.
Esikira ekhofwa elio liari lisiri okhunyolakho efuma nga
eyeneyo, liamunamuna, liamwenya ne olunyuma liasubira lichi kang'ali liri nende omwoyo kwa okhuimba omwenya omulahi. Liamala liasama omunwa okhuemba.
Ekhifwa lianyira ekosi, liakingusa omunwa amukulu nelichaka
okhuemba lukali muwusangafu owubicha esikero:
Akho,
Khoo
Khooo
Khooo.
Eeeeeeh, enyama yefubachula chupulyu. Yakalangachana no’khukalangachana yalakakha hasi ptu!
Esiwulukhu, nende owusangafu mumwoyo, siepakhirakho.
Nga Esiwulukhu siachaka okhuwoosola nisikhakha enyama eyo
siwotia, okufofwa kwachaka okhulira.
Esiwulukhu siamala siawolera Okukhofwa, “Ewe Okukhofwa,
omwoyo kukwo mulayi niwimba akachaali ewewe wamwene owumamo amakesi nende emanya. Olukana lwange lwawera aho.
TRANSLATION
THE FOX AND THE CROW
Long time ago, in the village of Nabing'eng'e near Nambacha,
there lived a crow. What lived there? Do you know a Crow? The crow was very very black with very very white neck area resembling a white tie.
One day, when the mid-morning sun was shining, the crow felt
extremely hungry. It flew around purrrr, searching for food. By good luck, it found
a slice of chicken drumstick. The Crow started dancing and singing.
I have hunted
I have got meat
Got this drumstick
Going to eat with ugali.
God, for not loving me
Look, I searched for it myself.
That crow sunk its beak into the meaty drumstick chomp-chomp and carried it on its beak. Happily, it went
and perched on a branch of a fig tree with the drumstick on its mouth.
There then, a black Fox that was
passing by going to visit its in-laws in the caves of Butieri Hills near Nambacha saw the fox carrying the juicy meat on its
beak. The crow was going to borrow some maize flour for cooking ugali since it had never cultivated its farm. The fox just loved sleeping, eating excessively and laziness.
“Mmmmmm, that chicken looks
delicious on the crow’s beak. Even the Crow itself is food to me. I have to device a cunning way to ensure I get that meat
from the crow then eat the crow itself,” the Fox said to itself.
“You- you my great friend, you are the only bird with beautiful
body in the whole world,” the Fox praised the crow. “I say, your feathers are
shinny like God’s blanket. You ought to be the queen- wife to the King of all
birds in Nambacha and beyond.
The crow felt happy on hearing the praises. Since it had meat on its mouth, it opted to remain quiet.
"You Queen of birds, let me admire you and
also hear you. Sing the melody of your voice. You the beloved one, the beautiful one, the queen-lady,
oh God of all birds! I am sure that your voice is so sweet that it can make
even the bedbug to move out of hiding cracks,” the Fox continued showering
praises to the Crow.
Since the crow had never been
praised in its life before, it licked its beak and smiled. Indeed, it believed that
it had a beautiful voice. It opened its mouth to sing.
It stretched its neck, raised it
beak and started singing loudly.
Akho,
Khoo
Khooo
Khooo.
Oops, the meat got out of the mouth
and fell chupulyu. It then rolled and rolled
then it fell down ptu. The Fox, smiling
broadly, grabbed it.
As the Fox started eating the meat undisturbed,
the Crow started to cry.
The Fox then told the Crow, “Crow,
your voice is melodious but you, you do not have any wisdom in you. My narrative ends there.
Language: Olunyaka (K)
Community: Abanyala (K)
Narrator: Rachel Nakhanu Kulundu
Occupation: Farmer
Sex: Female
Age: 90 Years
Place: Musidi
Comments
Post a Comment